第两千零九十六章:我喜欢你的翻译
程瑜把车子停在了酒店的地下车库,跟随着宋宗英一起下车,乘坐电梯上楼。 叮咚叮咚叮咚。 宋宗英按响了房门,很快就有人来开,是一个高大的西方男人。 “嗨,宋,这么早。” 西方男人熟稔的和宋宗英打招呼:“今天你是第一个来的。” “希望没有打扰到你们。” 宋宗英用一口流利的英文和对方交谈。 “你很幸运,我们今天起的非常早。” 西方男人说道。 宋宗英哦道:“有事?” 西方男人神色严肃了几分,说道:“可能对于你们来说并不是一个好消息,丹尼尔亲自来了,他对我们发过去的译稿都不满意,想自己过来挑选翻译,这代表着难度提高了不止一个等级。” 宋宗英又诧异又头疼,确实不是一个好消息,原著作者过来了,难度系数只增不减,不过想到程瑜的翻译,他又有了信心。 “我带了新的译稿过来,丹尼尔现在方便吗? 我想和他当面谈谈。” 宋宗英问道。 “他倒时差还没睡,你稍等,我打个电话问问。” 西方男人说道。 宋宗英道了谢。 过了一会,西方男人得到了丹尼尔的同意,带他们去了另外一个房间。 程瑜心里有些激动,她没想到有朝一日还能见到原著作者。 只不过当见到本人的时候,她又有些诧异,丹尼尔看起来身体不太好的样子。 西方男人给双方做了介绍,丹尼尔直接就问宋宗英要了翻译稿。 宋宗英把稿子给他,丹尼尔当面看起来,西方男人就看到丹尼尔的眼睛越来越亮,以他对丹尼尔的了解,这是十分满意的表现。 十分钟后,丹尼尔略显激动的问道:“这是你翻译的吗?” 宋宗英指了指程瑜:“是她翻译的。” 丹尼尔诧异的看着程瑜:“你看过守望麦穗?” “看过。” 程瑜用英文回答他:“不止一次,我非常喜欢这本小说,不夸张的说,我可以倒背如流。” 宋宗英很意外程瑜的口语这么好,这么纯正的口音,像是一个地道的美国人,除了嗓音有些不好。 “你的口语非常棒,在美国留过学吗?” 丹尼尔夸赞着问道。 程瑜摇头:“我没出过国。” 丹尼尔更惊讶了,他切换了中文:“你很棒,我们可以用你们国家的语言交流,我除了不会翻译,也算一个华夏通。” “您也很棒,我没见过比您中文还好的人。” 程瑜礼尚往来。 丹尼尔高兴的笑开了,他问程瑜:“你最喜欢书里的哪句话?” 程瑜不假思索的回答:“一个不成熟的人的标志,是他愿意为了某个人而轰轰烈烈的死去,而一个成熟的人的标志,是他愿意为了某个人而活下去,哪怕披荆斩棘,伤痕累累。” “棒极了。” 丹尼尔兴奋的拍手:“这句话翻译的棒极了,我喜欢你的翻译。” 说着就看向西方男人:“查理,守望麦穗就交给这位小姐翻译了。” 宋宗英懵逼ing。 这就……成了? 怎么跟喝醉了似的晕晕乎乎的,这么草率的吗。 丹尼尔不管别人怎么想,挥挥手让西方男人和宋宗英去签合同,他则还要继续跟程瑜交流。 程瑜也想多跟丹尼尔交流交流,这样更有助于她修改之前的翻译,毕竟如果能够了解作者的话,在一些感情的翻译表达上,就会更加的精准。